Laaltain

ہوا موت سے ماورا ہے

26 نومبر، 2016

[vc_row full_width=”” par­al­lax=”” parallax_image=“”][vc_column width=“2/3”][vc_column_text]

ہوا موت سے ماورا ہے

[/vc_column_text][vc_column_text]

(اپنے قاتل کے لیے ایک نظم)

 

اگر میرے سینے میں خنجر اتارو
تو یہ سوچ لینا
ہوا کا کوئی جسم ہوتا نہیں ۔۔۔۔۔۔

 

ہوا تو روانی ہے
عمروں کے کہنہ سمندر کی
لمبی کہانی ہے
آغاز جس کا نہ انجام جس کا

 

اگر میرے سینے میں خنجر اتارو
تو یہ سوچ لینا
ہوا موت سے ماورا ہے
ہوا ماں کے ہاتھوں کی تھپکی
ہوا لوریوں کی صدا ہے
ہوا ننھے بچوں کے ہونٹوں سے نکلی دعا ہے

 

اگر میرے سینے میں خنجر اتارو
تو یہ سوچ لینا
ہوا کا کوئی جسم ہوتا نہیں ۔۔۔۔۔۔۔۔!

Image: Dae­hyun Kim
[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=“1/3”][vc_column_text]
[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

One Response

  1. The Zephyr is Beyond Death — Poem by Naseer Ahmed Nasir

    If you put the dag­ger
    into my chest,
    remem­ber wind has
    no form.

    The wind is always sleek
    Age is the ocean’s long sto­ry
    That nei­ther starts
    nor ends

    If you put the dag­ger
    into my chest,
    Remem­ber that
    wind is beyond death
    The wind pats like a moth­er
    and sings a lul­la­by
    The wind is the prayer
    sung by the chil­dren

    If you put the dag­ger
    into my chest
    Remem­ber that
    wind has no form!

    Eng­lish trans­la­tion by Bina Biswas

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Response

  1. The Zephyr is Beyond Death — Poem by Naseer Ahmed Nasir

    If you put the dag­ger
    into my chest,
    remem­ber wind has
    no form.

    The wind is always sleek
    Age is the ocean’s long sto­ry
    That nei­ther starts
    nor ends

    If you put the dag­ger
    into my chest,
    Remem­ber that
    wind is beyond death
    The wind pats like a moth­er
    and sings a lul­la­by
    The wind is the prayer
    sung by the chil­dren

    If you put the dag­ger
    into my chest
    Remem­ber that
    wind has no form!

    Eng­lish trans­la­tion by Bina Biswas

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *