اندھا کتا (تحریر: آر کے نارائن، ترجمہ: رومانیہ نور)

کتے نے اپنی آوارہ گردی کم کر دی تھی۔ وہ اندھے بھکاری کے قریب بیٹھا اسے صبح سے شام تک خیرات وصول کرتے ہوئے دیکھتا رہتا.
چوکیدار کی بیوی (تحریر: رخسانہ احمد، ترجمہ: رومانیہ نور)

ہیرا کو معلوم ہے کہ اس کے بچوں کو اکثر بھوکا ہی سونا پڑتا ہے چنانچہ وہ بھی پیٹ بھر کر نہیں کھا سکتا۔
تھل مارو کا سفر (تحریر: مسرت کلانچوی، ترجمہ: عقیلہ منصور)

یہ فکریں اندیشے زندگی کے رنگ ہیں۔ خاموشی، سکون اور بے فکری موت کا بد صورت روپ ہیں۔
عالم تمام حلقۂ دام خیال ہے (آصف فرخی)

لالٹین پر یہ تحریر یاسر حبیب کے تعاون سے شائع کی جا رہی ہے۔ یاسر حبیب “عالمی ادب کے اردو تراجم” نامی معروف فیس بک گروپ کے ایڈمن ہیں۔ یہ گروپ فیس بک صارفین تک تجربہ کار اور نوآموز مترجمین کا کام پہنچانے کا اہم ذریعہ ہے۔ (ادب اور عالم گیریت کے حوالے سے چند […]