<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: ایک تصویر زا نظم کا اسپیکٹروگرام	</title>
	<atom:link href="https://laaltain.pk/%d9%86%d8%b8%d9%85-%da%a9%d8%a7-%d8%a7%d8%b3%d9%be%db%8c%da%a9%d9%b9%d8%b1%d9%88%da%af%d8%b1%d8%a7%d9%85/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://laaltain.pk/%d9%86%d8%b8%d9%85-%da%a9%d8%a7-%d8%a7%d8%b3%d9%be%db%8c%da%a9%d9%b9%d8%b1%d9%88%da%af%d8%b1%d8%a7%d9%85/</link>
	<description>Pakistan's First Bilingual Youth Magazine</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Oct 2016 20:36:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		By: Naseer Ahmed nasir		</title>
		<link>https://laaltain.pk/%d9%86%d8%b8%d9%85-%da%a9%d8%a7-%d8%a7%d8%b3%d9%be%db%8c%da%a9%d9%b9%d8%b1%d9%88%da%af%d8%b1%d8%a7%d9%85/#comment-11187</link>

		<dc:creator><![CDATA[Naseer Ahmed nasir]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2016 20:36:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://laaltain.pk/?p=18893#comment-11187</guid>

					<description><![CDATA[Spectrogram Of A Pictorial Poem - Poem by Naseer Ahmed Nasir

The walls have come out of doors
Paths have tapered 
and footprints are more 
on the slopes of the halfdown sun 
jumping over one&#039;s own shadows
to fall headlong 
is a real truth, nothing strange. 
While dreaming some old dream 
eyes know not 
that how much water has come out from their oceans. 
It is easy to cross a river 
but how difficult is to find a toehold on its bank.
While passing from the environs of human settlements 
the paths of history are lost in 
fields, meadows 
grapes-gardens 
and in the body contours of women. 
Until the new crops are reaped 
weathers keep on deferring; 
Philosophies are for a few people 
and death for all. 
Failure to compose a poem 
is not the poet&#039;s tragedy 
when life is suffering with perpetual death 
death becomes a worn out cliché. 
Watering the abolished days 
breeds nothing but the toil of heartlessness. 
Before we are seen in the state of loneliness 
from an unseen distant star - 
Come! Let&#039;s walk through the main doors of these aged buildings 
where standing like sentries&#039; enslaved souls 
have turned into bodies wrapped in dust 
and brittle bones 
and just with a touch of hand 
will fall into their own feet. 
The birds of clouds
and fluffs of rains
are not remote from the reach of the weather protectorate! 

(Translation from Urdu by Bina Biswas)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Spectrogram Of A Pictorial Poem — Poem by Naseer Ahmed Nasir</p>
<p>The walls have come out of doors<br>
Paths have tapered<br>
and footprints are more<br>
on the slopes of the halfdown sun<br>
jumping over one’s own shadows<br>
to fall headlong<br>
is a real truth, nothing strange.<br>
While dreaming some old dream<br>
eyes know not<br>
that how much water has come out from their oceans.<br>
It is easy to cross a river<br>
but how difficult is to find a toehold on its bank.<br>
While passing from the environs of human settlements<br>
the paths of history are lost in<br>
fields, meadows<br>
grapes-gardens<br>
and in the body contours of women.<br>
Until the new crops are reaped<br>
weathers keep on deferring;<br>
Philosophies are for a few people<br>
and death for all.<br>
Failure to compose a poem<br>
is not the poet’s tragedy<br>
when life is suffering with perpetual death<br>
death becomes a worn out cliché.<br>
Watering the abolished days<br>
breeds nothing but the toil of heartlessness.<br>
Before we are seen in the state of loneliness<br>
from an unseen distant star -<br>
Come! Let’s walk through the main doors of these aged buildings<br>
where standing like sentries’ enslaved souls<br>
have turned into bodies wrapped in dust<br>
and brittle bones<br>
and just with a touch of hand<br>
will fall into their own feet.<br>
The birds of clouds<br>
and fluffs of rains<br>
are not remote from the reach of the weather protectorate! </p>
<p>(Translation from Urdu by Bina Biswas)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
