Laaltain

سٹی ہائٹس

30 نومبر، 2016
سٹی ہائٹس
زمیں نے خواب دیکھا تھا
مجھے پیدا کرے گی ، پرورش میری کرے گی
موسموں کی سختیاں، تبدیلیاں برداشت کرنے کا
ہوا سے عہد باندھا تھا
مری خاطر غصیلے بادلوں سے، بارشوں سے دوستی کی تھی

زمیں ماں ہے
ہر اک ماں کی طرح
تخلیق سے پہلے ہی بچوں کے لیے
سرسبز خوابوں کی ردا ئیں بُنتی رہتی ہے
خود اپنی کوکھ کے شاداب ریشوں سے
کئی رنگوں کے مخمل ‘ ریشمی موزے’ سوئیٹر ‘ ٹوپیاں ‘ کپڑے
گھنی گہری مناجاتیں’ دعائیں بُنتی رہتی ہے

زمیں نے خواب دیکھا تھا ‘ یہ سوچا تھا
جواں ہوکر
میں جب پھولوں پھلوں گا تو
مِری خوشبو سے مہکیں گے تنفس موسموں کے
ذائقے میرے پھلوں کے نام سے منسوب ہوں گے
شاخچوں پر دھوپ چمکے گی
پرندے آشیانوں سے نکل کر گیت گائیں گے
پروں کو گدگدائیں گے
محبت کرنے والے خوبرو جوڑے
مِری چھاؤں میں بیٹھیں گے
ہمیشہ ساتھ رہنے کے ہرے وعدے
سلگتے سرخ ہونٹوں کی زمینوں پر اگائیں گے
مِرے بھورے تنے پر
پیار سے اک دوسرے کا نام لکھیں گے
مِرے بیجوں سے دھرتی پر
نئے جنگل اگیں گے، پھیل جائیں گے

زمیں ماں ہے، زمیں کا خواب تھا لیکن
زمیں زادوں کی آنکھوں میں
فلک بوسی کا سپنا ہے جسے تعبیر ہونا ہے
یہاں اب پارک کے بدلے پلازا اک نیا تعمیر ہونا ہے
زمیں مجبور ہے
دکھ سے مجھے کٹتے ہوئے چپ چاپ تکتی ہے !!

One Response

  1. City Heights

    The earth had seen a dream
    to bear me in her womb, and
    nurture me;
    withstand severity of seasons, and
    changes of weather,
    make promises with the breeze, and
    to make passionate clouds her friend –
    All for me!

    The earth is a mother
    like everybody else’s mother –
    Even before the creation
    She knitted cloaks of verdant dreams
    for me;
    With the fiber from her green womb
    she knitted colourful velvet, silken socks,
    caps and clothes –
    with her deep hymns she’d prayed
    for blessings.

    The earth had seen a dream,
    She thought I’d grow up
    and bear flowers and fruits, and
    with my perfume seasons would breathe
    The names of the savoured tastes
    would belong to my fruits; and
    there’d be sunshine in the small branches
    birds leaving their nests would sing, and
    tickle their feathers.
    The beautiful loving pairs
    Would sit under my shade, and
    would vow never to part –
    with their red ablaze lips, would rise
    from the soil and inscribe
    each other’s name on my brown skin, and
    from my seeds new jungles would grow
    and stretch.

    The earth is mother, she had a dream
    but in the eyes of her sons, there is
    Another dream to realize –
    to touch the sky,
    to build plazas instead of parks, and
    the earth remains helpless as
    she watches painfully
    while they hack me down!

    Poem by Naseer Ahmed Nasir
    English translation by Bina Biswas
    Copyrights (C) Naseer Ahmed Nasir. All rights reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Response

  1. City Heights

    The earth had seen a dream
    to bear me in her womb, and
    nurture me;
    withstand severity of seasons, and
    changes of weather,
    make promises with the breeze, and
    to make passionate clouds her friend –
    All for me!

    The earth is a mother
    like everybody else’s mother –
    Even before the creation
    She knitted cloaks of verdant dreams
    for me;
    With the fiber from her green womb
    she knitted colourful velvet, silken socks,
    caps and clothes –
    with her deep hymns she’d prayed
    for blessings.

    The earth had seen a dream,
    She thought I’d grow up
    and bear flowers and fruits, and
    with my perfume seasons would breathe
    The names of the savoured tastes
    would belong to my fruits; and
    there’d be sunshine in the small branches
    birds leaving their nests would sing, and
    tickle their feathers.
    The beautiful loving pairs
    Would sit under my shade, and
    would vow never to part –
    with their red ablaze lips, would rise
    from the soil and inscribe
    each other’s name on my brown skin, and
    from my seeds new jungles would grow
    and stretch.

    The earth is mother, she had a dream
    but in the eyes of her sons, there is
    Another dream to realize –
    to touch the sky,
    to build plazas instead of parks, and
    the earth remains helpless as
    she watches painfully
    while they hack me down!

    Poem by Naseer Ahmed Nasir
    English translation by Bina Biswas
    Copyrights (C) Naseer Ahmed Nasir. All rights reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *